CHOOSE YOUR ITALIAN VOICE

From legal documents to live negotiations:
Let’s find the words that work for you

TRANSLATION AND INTERPRETATION SERVICES FROM ENGLISH AND DUTCH INTO ITALIAN

Giada Brentaro alla sua postazione di lavoro con microfono professionale, cuffie e mixer audio per interpretariato da remoto.

Remote interpreting for international meetings

From one-to-one negotiations to large-scale events: when you’re speaking to Italian partners, every word matters.

Simultaneous or consecutive — choose the format that fits your meeting.

No tech headaches: as a certified remote interpreter, I handle everything on your preferred platform.

.

Post-editing of AI translations

AI-generated text is fast. But it often puts your business at risk:

  • Technical errors that undermine your credibility
  • A tone that doesn’t sound like your brand
  • Confused messaging that drives customers away

Three levels of revision to match your budget: from light post-editing to full rewriting.

Dettaglio di un laptop e documenti tecnici per il servizio di revisione e post-editing di traduzioni generate con IA in olandese e inglese.

.

Traduzioni giuridiche certificate inglese neerlandese Giada Brentaro

Legal translations for Italian authorities

Moving to Italy? Setting up a business? Getting married? Italian bureaucracy requires legal translations — and they must be flawless.

Certified, sworn, or apostilled: I handle the whole process.

Your documents will be accepted first time. No rejections, no delays, no back-and-forth.

.

Although our collaboration started recently, I could say that Giada's overall work is very satisfactory. She is very diligent and dedicated to her work, always meeting the given deadlines and providing quality work. Any instruction given is followed each time, when requested. Giada is always happy to help under any circumstance and I have counted on her quite a few times. It is surely a pleasure working with her!
Emmanouela
Project manager
Sede del Parlamento Europeo a Bruxelles per servizi di traduzione istituzionale in olandese, inglese e italiano.

Technical and institutional translations

Won an EU tender? Managing complex cross-border projects? When precision isn’t optional, you need a translator who knows the standards inside out.

I work with the Translation Centre for the Bodies of the European Union.
I bring the same terminological rigour to every project.

I translate and revise:

  • Contracts and patents
  • Financial documentation
  • E-commerce content
  • Technical data sheets

The result? Authoritative texts that meet international standards — and speak directly to your Italian audience.

.

WHY WORK WITH ME?

Entering the Italian market. Getting your documents accepted by Italian authorities. Presenting to Italian partners without a language barrier.

Whatever your challenge, I’ve got your back.

I’m with you at every step:

  • I study your project inside out
  • I take care of every detail
  • I deliver your words in the right tone for an Italian audience

You focus on what matters. I’ll handle the rest.

Giada Brentaro traduttrice e interprete di conferenza professionista [Trieste-Verona/lingua inglese e olandese]

.

Localization and transcreation

Launched your brand in Italy, but customers aren’t biting?

Often the problem isn’t your product.
It’s how you’re telling the story.

A recipe, a product description, a tour landing page — translation isn’t enough. You need adaptation.

I help food brands and tourism businesses communicate with Italian audiences authentically.
Not word-for-word.
Meaning-for-meaning.

I turn your content into messages that resonate with Italian customers.

.

LET'S TALK ITALIAN

Ready? Or not sure where to start yet?
That’s fine. I’m here to listen.

I’ll get back to you within 24 hours.