CIAO, I'M GIADA
YOUR ITALIAN VOICE
Ever since I was a child, I knew one thing for certain: my life would be filled with different languages and different cultures.
Today, I work as a conference interpreter and translator — helping businesses, professionals and organisations communicate clearly in the Italian market.
No misunderstandings.
Nothing lost in translation.
.
At twelve, during a summer course in England, I made a promise to three Spanish girls:
I would learn their language and come to visit.
Three years later, I did.
That moment I understood what I really wanted. Not to study languages from books, but to use them — to connect with people, build bridges, help those who struggle to be understood.
Turns out, there’s a job for this. Interpreter.
How I work
For me, the human connection comes first.
When you trust me with a project, I’m with you from start to finish.
I’m the one answering your emails, getting to know your needs, taking care of every detail.
No surprises. No middlemen.
What if your project involves multiple languages? I collaborate with trusted colleagues to get the job done — but you keep talking to me.
Every project is different.
That’s why I offer a free consultation to understand what you actually need — whether it’s a translation, a business negotiation or a conference.
Why work with me?
My goal is simple: to make you feel heard, understood and supported at every step.
Here’s what that looks like in practice:
- Giada was very helpful and professional in translating my documents quickly. In a process to request an ISEE, I needed translated versions of my bank- and income statements. The documents were translated within 24 hours, and sent back to me in the original layout. I also received a document certifying the official translation by Giada. Everything went very smoothly, and I managed to obtain my ISEE at a designated CAF.
- I had an excellent experience working with Giada. Her work was accurate, clear, and captured not only the words but also the tone of the original text. Communication was smooth and professional, deadlines were always met, and the quality consistently met our expectations. I highly recommend her services to anyone looking for reliable and precise translations.
- I asked Giada to translate some official documents quickly, explaining the urgency of the deadline. She met my requests, providing me with high-quality translations in a very short time. She was extremely helpful, organized, and professional.
My background
- MA in Specialised Translation and Conference Interpreting (English and Dutch), University of Trieste
- Professional development course in Legal and Medical Interpreting, University of Bologna
- Certified Remote Interpreter Pro, KUDO platform
- Ongoing training through AITI (Italian Association of Translators and Interpreters) and Netwerk (Dutch-Italian Translators and Interpreters Association)
Big wins
- Patent translation (Dutch to Italian) for the Translation Centre for the Bodies of the European Union
- Press conference and logistics interpreting for the UEFA Super Cup 2025 and Udinese Calcio
- Remote simultaneous interpreting for Rotary International — logistics meetings and strategic planning sessions
- Guest lecturer at the University of Trieste, leading a workshop on legal translation and freelance careers
.
Why Dutch?
It started by chance, but that choice shaped my career.
I completed an internship at the international association for Dutch studies, published research, wrote articles.
But the numbers speak for themselves.
Trade between Italy and the Netherlands exceeds 20 billion dollars a year.
Professional Dutch interpreters in Italy? About ten.
The Dutch speak near-perfect English. First place worldwide, six years running.
But when they discover they can speak their own language, everything changes.
A single phone call in Dutch opens doors that dozens of English emails can’t.
The Flemish? If you speak it, you’re family.
Today I bring this experience to my workshops and beyond: I founded the first network for Dutch studies students and alumni in the world.
Because Dutch opens doors.
.
LET'S TALK ITALIAN
Ready? Or not sure where to start yet?
That’s fine. I’m here to listen.
I’ll get back to you within 24 hours.
Professional profile
Giada Brentaro is a freelance conference interpreter and translator based in Verona, Italy.
She provides remote simultaneous interpreting (RSI), consecutive interpreting, AI and machine translation post-editing, and legal/sworn translation services for the language combinations English ↔ Italian and Dutch ↔ Italian.
She operates as a sole proprietor under Italian law (Legge n. 4/2013) and is an associate member of AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti).
- Full Legal Name: Giada Brentaro
- Business Type: Sole proprietor / Freelance professional (Libero professionista)
- VAT Number (P.IVA): 01424300323
- ATECO Code: 74.30.00 — Translation and interpretation services
- Year of Establishment: 2025
- Registered Address: Sanguinetto (VR), Italy
- Service Delivery: Remote (worldwide) and on-site (North-East Italy)
- Core Business: Remote simultaneous interpreting (RSI)
- Working Languages: English ↔ Italian, Dutch ↔ Italian
- Employees: 1 (sole practitioner; collaborates with vetted colleagues for multilingual events)
- Client Type: B2B (corporations, international organisations, NGOs, sports federations) and B2C (individuals requiring legal, medical, or bureaucratic language support)
- Legal Framework: Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013 (GU n. 22, 26/01/2013)