LEGAL AND SWORN TRANSLATIONS
Sworn, legalised, apostille — confused by the options?
I’ll walk you through every step.
ENGLISH ↔ ITALIAN • DUTCH ↔ ITALIAN
Need an official document translated — but not sure where to start?
I’ll guide you through the Italian red tape.
I provide certified and sworn translations of:
Personal documents: birth, marriage, divorce and death certificates, family status, proof of residence
Financial documents: bank statements, tax returns, ISEE documentation, company registration records
Legal documents: powers of attorney, notarial deeds, court rulings, contracts
Corporate documents: articles of association, memoranda of incorporation, board meeting minutes, financial statements
Academic documents: diplomas, degree certificates, transcripts, curricula
What do you need to do?
Send me your document. I take care of everything else.
You’ll receive your translation ready to use — digital or hard copy.
What type of translation do you need?
Someone mentioned you need a “sworn translation” — but you’ve no idea what that means? They talked about apostilles, legalisation, certification?
Let’s make sense of it together.
Sworn translation
When do you need it?
When your document must be legally valid in Italy. In Italian is known as traduzione giurata or traduzione asseverata.
How does it work?
Once the translation is complete with the required revenue stamps, I go to the court or a notary to take the oath.
In front of an official, I sign and take full legal responsibility for the accuracy of the translation.
How long does it take?
Usually 10 to 15 days, depending on court availability.
Need it sooner?
Get in touch right away.
If I can’t handle it personally, I’ll refer you to a trusted notary and a colleague.
.
Apostille and legalisation
When do you need it?
If you’re presenting an official document in a foreign country, a translation alone often isn’t enough.
You need an international certification that gives the sworn translation legal validity outside Italy.
Apostille: It validates documents for over 120 countries — including the USA, UK and the Netherlands — under the Hague Convention.
Legalisation: For countries not on the list.
Check the full list of countries here.
How does it work?
I handle the entire process for you — saving you time and making sure nothing falls through the cracks.
How long does it take?
Usually 15 to 20 working days, depending on the availability and workload of the relevant Italian offices.
Important: I can provide an apostille for translations processed in Italy.
If your original foreign document needs an apostille for use in Italy, that must be obtained in the country of origin.
.
Certified translation with statement of accuracy
When do you need it?
This is the standard for English-speaking countries. Universities, employers and government offices in these countries typically ask for a certified translation.
What’s included?
- Full translation of your Italian document into English
- Certificate of accuracy: confirming the translation is complete and faithful to the original
.
What my clients value most
- One point of contact throughout the process
- Guaranteed reply within 24 hours
- Certified quality through professional association membership
- Full confidentiality: GDPR-compliant and in line with the new EU AI Act
GET YOUR DOCUMENTS READY
Bureaucracy is stressful enough.
Let me handle the paperwork while you focus on what matters.
FAQs
What's the difference between a sworn and a certified translation?
A certified translation includes a signed statement of accuracy — it’s the standard for English-speaking countries like the UK, USA and Australia.
A sworn translation is certified before an Italian court or notary. This is the format required when your document must be legally valid in Italy.
Not sure which one you need? Get in touch and I’ll help you work it out.
How long does it take?
It depends on the type of translation:
- Certified translation: 5–7 working days
- Sworn translation: 10–15 working days
- Sworn translation with apostille: 15–20 working days
Tight deadline? Contact me as soon as possible — I’ll do my best to make it work.
How much does it cost?
It depends on length, complexity and the type of certification.
- Certified: Professional fee only
- Sworn: Professional fee + revenue stamps
Get in touch for a transparent, tailored quote.
Is a digital copy of my translation sufficient?
Yes, I provide digital copies as standard. If you need physical documents (some institutions still require originals), I’ll send them by post or courier.